life is short the word is great

アメリカ東部に住んでます。面白いと思ったことを雑多に書いてます。

外国製品のネーミング

外国製品の中国語名は、なるほど〜!と思えるものが多いです。
コカコーラは、「可口可楽(カーコウ・カーラー)」。
音だけじゃなくて、意味もちゃんとしている!
★「可口」 → おいしい
★「可楽」 → たのしい


f:id:byronko:20150412213225j:plain
今日買ったトイレ用洗剤(横にして持ち帰ったら漏れてしまった。涙)と食器用スポンジ。
日本製品も、うまく中国語になってます。
★「魔術霊(モーシューリン)」 → マジックリン
★「潔娃娃(ジエワーワー)(= 清潔なベビー/お人形さん)」 → ズビズバ


f:id:byronko:20150412213747j:plain
ズビズバを作っている「旭化成」の中国ブランド名は、「旭包鮮(シューバオシエン)」。
朝日が新鮮さを包んでくれる、みたいな意味かな?
中国語名を考えてる人のセンスをリスペクト!


f:id:byronko:20150412213245j:plain
今日は、心地よい天気でした。


にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 海外生活ブログ 北京情報へ